您现在的位置是:天主教在线 > 教会文献 > 教会资讯 >

教宗签署的圣事新法令为亚洲教会带来重大意义

2020-03-27 10:03:13教会资讯 人已围观

简介教宗方济各签署了新手谕《重大原则》,大大强化地方教会的权力,这对亚洲起著特殊意义。 新法令在教会内又称为「自动诏书」,容许全球各地方教会更直接地发展及通过圣事所用的经文。 对教会许多人士,尤其像日本等...

文前导读:

若望保禄二世教宗遗嘱

仰本地化的最大挑战是如何使信仰深入文化中

2019年世界社会传播日主题:“从网络社群到人的团体”

教宗发表传播节文告 唿吁传递希望与信任

教宗方济各签署了新手谕《重大原则》,大大强化地方教会的权力,这对亚洲起著特殊意义。

新法令在教会内又称为「自动诏书」,容许全球各地方教会更直接地发展及通过圣事所用的经文。

对教会许多人士,尤其像日本等亚洲地方主教团来说,礼仪经文及圣事规则的控制一直引起相当大的争议。

教廷过去廿年已直接挑战梵蒂冈第二届大公会议的指令,在修订和通过礼仪经文的过程中应包括地方教会及方言专家,而不只是梵蒂冈官员。

新法令将在亚洲各地带来广泛影响。据《天美社》报道,九月九日颁布的新法令明确处理《天主教法典》八三八条中两项具体的变动,阐述宗座及各主教团在准备各地语言的礼仪经文时的权限。

有关变动是针对《法典》八三八条中的第二及三项法规。

《法典》八三八条第二项修文现规定:「圣座的权力是,编排普世教会的神圣礼仪,出版礼仪书,审查原著译本,并督促礼仪规则在各地忠实遵守。」

根据教宗方济各的《手谕》有关文字将改为:「圣座的权力是,编排普世教会的神圣礼仪,出版礼仪书,确认经主教团按法规所批准的修订本,并保持警觉各地忠实地遵守礼仪规则。」

此外,《法典》八三八条第三项原为:「主教团,有权将礼仪书译为本地文字,并在礼仪书规定的范围内做恰当的适应,在圣座认可后,予以出版。」

现为「主教团,有权忠实地将礼仪书译为本地文字,在规定的范围内作出合适调整,并在圣座确认后,为他们所负责的区域通过并出版该礼仪书。」

此变动令主教团在礼仪经文筹备与审批上承担更大责任,不单是由宗座礼仪圣事部负责。

《手谕》提议:「(地方教会)礼仪委员会必须跟随有关使用通俗语言的『总则』,视此为最适合的工具,以便在触及众多不同语言时,礼仪团体能就各部分达致恰当并适宜的风格,又能忠实维持其完整性与正确无误,尤其在翻译礼仪书某些重要经文时。」

赋予该权责时,教宗不惊讶一路走来某些问题一直在主教团和宗座间出现。

世界各地针对梵蒂冈规定使用的经文都曾有过反对声音,当地专家认为某些文字令人感别扭,有时更难以理解,未能有效传达《福音》的信息。

为让采用当地语言的决定在将来更具价值,宗座与主教团间「绝对需要一种警觉且具创意的、相互之间充满信任的合作关系」。

因此教宗说:「为继续更新整个礼仪生活,看来这是一个契机,重申梵二时代所传下来的原则,并使之付诸实行。」

对「信徒的利益与好处」给予适当关注,与此同时也不可忘记要确保主教团的「权利与义务」,由于他们的职责是要「确保与创建。让每种语言的特色得以保护,同时又能完整并忠实地描绘出原文含义;甚至翻译好的礼仪书在适当改编后,更能光照罗马礼的一致性」。

为让宗座与主教团「更有效地」合作,教宗在聆听过他为研究这问题而成立的委员会的忠告后,希望使现行《法典》八三八条中的「法典纪律」更为清晰。

教宗指,希望这变动能符合梵二文献《礼仪宪章》第三十六、四十和六十三节,以及教宗保禄六世于一九六四年所颁布的手谕《神圣礼仪》中第九点的规定。

这样「圣座围绕礼仪书翻译的权责,以及主教团所订立并通过的改编版本,都变得更为清晰,还可以有限地把最新文本插进礼仪书中」。

所有变动将于十月一日起生效。

【完】天亚社英文新闻:

Pope issues decree of major significance in Asia

拓展阅读:

教宗接见国际神学委员会成员

教宗阐述“适用于所有人的成圣道路”

在耶路撒冷讨论庇护十二世在犹太人遭大屠杀时期所扮演的角色

世界移民与难民日文告:“年幼、脆弱和无声的移民”

圣座国务卿贝尔托内枢机主教指对庇护十二世教宗的诽谤来自苏联的宣传

教宗世界病人日文告:耶稣与我们一起背负痛苦并揭示其意义

教宗方济各《调谐教会法典》新手谕:促进拉丁礼和东方礼天主教徒间法律上的和谐

教宗叁钟经讲话特别简介梵二大公会议

Tags:

本栏推荐

站点信息

  • 文章统计15921篇文章
  • 微信公众号:扫描二维码,关注我们