您现在的位置是:天主教在线 > 教会文献 > 教会资讯 >

教宗推文2020年4月3日

2020-04-23 16:36:00教会资讯 人已围观

简介新生儿 (1)有些人现在就开始思索新冠疫情后的各种难题,诸如:贫穷、工作和饥饿的问题。#我们一同祈祷,为所有今天提供援助、并替明天著想的人祈祷。他们这么做,是为帮助我们大家。 I...

文前导读:

教宗清晨弥撒:此刻的寂静教导我们聆听

教宗推文2020年5月13日

教宗将于6月14日在圣伯多禄大殿主持基督圣体圣血节弥撒

2020年圣周礼仪和参与网络直播礼仪的牧灵指引

新生儿

(1)有些人现在就开始思索新冠疫情后的各种难题,诸如:贫穷、工作和饥饿的问题。#我们一同祈祷,为所有今天提供援助、并替明天著想的人祈祷。他们这么做,是为帮助我们大家。

IT: C’è chi già da adesso pensa al dopo-epidemia, a tutti i problemi che arriveranno, problemi di povertà, di lavoro, di fame. #PreghiamoInsieme per tutta la gente che aiuta oggi, ma pensa anche al domani per aiutare a tutti noi.

PT: Há quem, já agora, pensa no pós-epidemia, a todos os problemas que chegarão, problemas de pobreza, de trabalho, de fome. #RezemosJuntos por todas as pessoas que ajudam hoje, mas também amanhã, para ajudar a todos nós.

PL: Już dziś są tacy, którzy myślą o tym, co będzie po zakończeniu pandemii, o wszystkich tych problemach, które wtedy się pojawią, problemie biedy, braku pracy, głodu. #MódlmysięWspólnie za tych wszystkich, którzy dziś pomagają, ale myślą także o jutrze, aby pomóc nam wszystkim. 

FR: Il y a des gens qui pensent déjà à après l’épidémie, à tous les problèmes qui viendront, de pauvreté, de travail, de faim. #PrionsEnsemble pour toutes les personnes qui aident aujourd'hui, et qui pensent aussi à demain pour tous nous aider. 

DE: Bereits jetzt denken einige an die Zeit nach der Epidemie, an die Probleme, die dann auf uns zukommen werden: Armut, Arbeitslosigkeit, Hunger. #Betenwirgemeinsam für alle Menschen, die heute Hilfe leisten, aber auch an Morgen denken, um uns allen zu helfen.

EN: There are some who are already thinking about after the epidemic, and all the problems that will arise regarding poverty, work, hunger. Let us #PrayTogether for all the people who are helping today, but who are also thinking about how to help all of us tomorrow.

ES: Hay quien ya ahora piensa a lo que sucederá tras la epidemia, a todos los problemas que habrá de pobreza, de trabajo, de hambre. #OremosJuntos por toda la gente que ayuda hoy, y piensa también en el mañana para ayudarnos a todos.

AR :

هناك من يفكّر منذ الآن بما سيأتي بعد الوباء أي بالمشاكل التي ستواجهنا، مشاكل الفقر والعمل والجوع. لنصلِّ معًا من أجل جميع الأشخاص الذين يساعدون اليوم ولكنّهم يفكِّرون بالغدِ والمستقبل أيضًا لكي يساعدوننا جميعًا.

 

(2)本周五,让我们停下脚步,省思痛苦圣母的种种痛苦,并「感谢她接受母亲的身份」。这么做将对我们有所裨益。在圣母玛利亚的母爱中,我们看到教会的母性:慈母教会接纳每一个人。#圣玛尔大之家讲道

IT: Questo venerdì ci farà bene fermarci a pensare ai dolori di Maria, l’Addolorata, e dire “grazie di aver accettato di essere Madre”. Nella maternità della Madonna vediamo la maternità della Chiesa che accoglie tutti. #OmeliaSantaMarta
https://www.youtube.com/watch?v=2lDBUV6wQzQ

PT: Esta sexta-feira nos fará bem parar e pensar nas dores de Maria, Nossa Senhora das Dores, e dizer "obrigado por ter aceito ser Mãe". Na maternidade de Nossa Senhora vemos a maternidade da Igreja, que acolhe a todos. #HomiliaSantaMarta
https://www.youtube.com/watch?v=BUtPSZ1OVFs

PL: Będzie dobrą rzeczą, jeżeli w ten piątek pomyślimy o cierpieniach Maryi, Bolesnej, i powiemy “dziękujemy, że zgodziłaś się być Matką”. W macierzyństwie Maryi widzimy macierzyństwo Kościoła, który przygarnia wszystkich. #HomiliaŚwiętaMarta
https://www.youtube.com/watch?v=CkPSHc5nQhQ

FR: Ce vendredi, ça arrêtons-nous pour réfléchir aux souffrances de Marie, Notre-Dame des Douleurs, et de dire "merci d'avoir accepté d'être mère". Dans la maternité de la Vierge, nous voyons la maternité de l'Église qui accueille tout le monde. #HomélieSainteMarthe
https://www.youtube.com/watch?v=LqU7uckzJQc

DE: An diesem Freitag wollen wir an die Schmerzen Marias, der Schmerzensmutter, denken und sagen: „Danke, dass du zugestimmt hast, die Mutter des Herrn zu werden.“ In der Mutterschaft Marias sehen wir die Mutterschaft der Kirche, die alle aufnimmt. #HomilieSantaMarta
https://www.youtube.com/watch?v=vE3xcp8WqLw

EN: It would be good to stop a moment this Friday to think about the sorrow of Mary, the Sorrowful Mother, and to say "thank you for accepting to be our Mother". In the motherhood of Our Lady we see the Church's maternity which welcomes everyone. #HomilySantaMarta
https://www.youtube.com/watch?v=wozYIyk91IQ

ES: Este viernes nos hará bien detenernos a pensar en los dolores de María, la Dolorosa, y decirle: “Gracias por haber aceptado ser Madre”. En la maternidad de la Virgen vemos la maternidad de la Iglesia que acoge a todos. #HomilíaSantaMarta
https://www.youtube.com/watch?v=mPCMgUKq7S4

AR:

 سيساعدنا في يوم الجمعة هذا أن نتوقّف للتّأمل في آلام العذراء مريم الأم الحزينة وأن نقول لها: "شكرًا لأنّك قبلتِ أن تكوني أمًّا". في أمومة مريم نرى أمومة الكنيسة التي تستقبل الجميع.

https://www.youtube.com/watch?v=CkPSHc5nQhQ

 

(3)今天我也渴望感谢各位年轻的妈妈,她们正在应对许多可以理解的恐惧。我也感谢那些秉持关爱、发挥才能协助这些年轻妈妈的人。在新冠疫情期间诞生的婴孩是莫大希望的记号。

IT: Oggi vorrei dire grazie anche alle giovani mamme che affrontano le comprensibili paure. E grazie anche a chi le sostiene con affetto, con competenza. I bambini che nascono al tempo del #coronavirus sono un segno di grande speranza.

PT: Hoje gostaria de agradecer às jovens mães que enfrentam os medos compreensíveis. E obrigado também a quem as ampara com afeto, com competência. As crianças que nascem em tempos de #coronavírus são um sinal de grande esperança.

PL: Dziś pragnę podziękować wszystkim młodym mamom, które stawiają czoła zrozumiałym lękom. Dziękuję także tym, którzy z miłością i kompetencją je wspierają. Dzieci, które rodzą się w czasie #koronawirus są znakiem wielkiej nadziei.

FR: Aujourd'hui, je voudrais également remercier les jeunes mamans qui sont confrontées à des peurs compréhensibles. Et merci aussi à ceux qui les soutiennent avec affection et compétence. Les enfants nés à l'ère du #coronavirus sont un signe de grand espoir.

DE: Heute möchte ich allen jungen Müttern danken, die sich mit verständlichen Ängsten auseinandersetzen müssen, und auch allen, die ihnen in Liebe und mit kompetenter Hilfe beistehen. Die Kinder, die in der Zeit des #Coronavirus zur Welt kommen, sind ein Zeichen großer Hoffnung.

EN: Today I would like to thank all new mothers who confront understandable fears. Thank you, as well, to those who affectionately and competently support them. The children born during this time of the #coronavirus are a sign of great hope.

ES: Hoy quisiera dar las gracias a las jóvenes madres que afrontan los comprensibles miedos. Y gracias también a quienes las sostienen con afecto, con competencia. Los niños que nacen en el tiempo del #coronavirus son un signo de gran esperanza.

AR:

أريد أن أشكر اليوم جميع الأمهات الشابات اللواتي يواجهنَ المخاوف التي يمكنهنَّ احتمالها، وجميع الذين يعضدونهنَّ بمحبة وكفاءة. إن الأطفال الذين يولدون في زمن الكورونا هم علامة رجاء كبير

拓展阅读:

公教新闻2020年7月21日

教宗推文2020年6月16日

公教新闻2020年6月27日

圣座公布教宗本笃十六世新通谕《我们得救,还是在于希望》(图文)

教宗推文2020年4月18日

教宗四旬期文告:与天主同在永远有心灵的对话

教宗推文2020年7月1日

教宗赈济所号召圣座各级神长为新冠疫情受害者捐出月薪

Tags:

相关文章

随机图文

站点信息

  • 文章统计24150篇文章
  • 微信公众号:扫描二维码,关注我们