您现在的位置是:天主教在线 > 教会文献 > 教会资讯 >

教宗推文2020年5月15日

2020-05-16 09:04:33教会资讯 人已围观

简介十字架的爱使我们聚合在一起 取自圣玛尔大之家清晨弥撒讲道 (1)今天是国际家庭日:让我们为家庭祈祷,愿上主的神,爱、尊重和自由的精神在家庭内增长。#我们共同祈祷 IT: Oggi...

文前导读:

阿根廷卢汉圣母瞻礼在即,教宗致函当地主教

教宗庆祝天主慈悲主日:警惕独善其身的诱惑,慈悲的主等待落后者

教宗方济各《主教共融》宗座宪令:世界主教会议要聆听全体天主子民

教宗2016年世界移民与难民日文告:漠不关心和沉默即是同谋

十字架的爱使我们聚合在一起

取自圣玛尔大之家清晨弥撒讲道

(1)今天是国际家庭日:让我们为家庭祈祷,愿上主的神,爱、尊重和自由的精神在家庭内增长。#我们共同祈祷

IT: Oggi è la Giornata mondiale della #famiglia: preghiamo per le famiglie, perché cresca nelle famiglie lo Spirito del Signore, lo spirito di amore, di rispetto, di libertà. #PreghiamoInsieme 

PT: Hoje é o Dia Mundial da #Família: rezemos pelas famílias, para que cresça nelas o Espírito do Senhor, o espírito de amor, de respeito, de liberdade. #RezemosJuntos

FR: C'est aujourd'hui la Journée mondiale de la #famille: prions pour les familles pour qu'y grandisse l'Esprit du Seigneur, l'esprit d'amour, de respect et de liberté. #PrionsEnsemble

PL: Dziś obchodzimy Międzynarodowy Dzień Rodzin: módlmy się więc za rodziny, aby wzrastał w nich Duch Pana, duch miłości, szacunku i wolności. #MódlmysięWspólnie

ES: Hoy es la Jornada Mundial de la #Familia: oremos por las familias, para que crezca en ellas el Espíritu del Señor, el espíritu de amor, de respeto, de libertad. #OremosJuntos

DE: Heute ist der Internationale Tag der #Familien: Beten wir für die Familien, dass der Geist des Herrn in ihnen wachse, der Geist der Liebe, des Respekts und der Freiheit. #Betenwirgemeinsam

EN: Today is the #InternationalDayOfFamilies: Let us pray for all families, so that the Spirit of the Lord - the spirit of love, respect, and freedom - might grow in families. #PrayTogether

AR:  اليوم هو اليوم العالمي للعائلة: لنصلِّ من أجل العائلات لكي ينمو روح الرب فيها، روح المحبّة والاحترام والحريّة.

(2)完美地跟随耶稣的道路不是僵化,僵化带来烦扰,福音的自由精神则带来喜乐。#圣玛尔大之家清晨弥撒讲道

IT: La perfezione della strada per seguire Gesù non è la rigidità, che porta al turbamento, ma lo spirito della libertà evangelica che porta alla gioia. #OmeliaSantaMarta

PT: A perfeição do caminho para seguir Jesus não é a rigidez, que leva à tribulação, mas o espírito da liberdade evangélica que leva à alegria. #HomiliaSantaMarta

FR: La perfection de la route pour suivre Jésus n'est pas la rigidité, qui cause des tourments, mais l'esprit de la liberté évangélique qui mène à la joie. #HomelieSainteMarthe 

PL: Doskonałością drogi naśladowania Jezusa nie jest surowość, która prowadzi do niepokoju, ale duch ewangelicznej wolności, który prowadzi do radości. #HomiliaŚwiętaMarta

DE: Die perfekte Straße, um Jesus nachzufolgen, ist nicht die Strenge, die zur Verstörung führt, sondern der Geist der Freiheit des Evangeliums, der die Freude weckt. #HomilieSantaMarta

EN: The perfect path to follow Jesus is not rigidity, which brings turmoil, but the spirit of evangelical freedom, which always brings joy. #HomilySantaMarta

ES: La perfección del camino para seguir a Jesús no es la rigidez, que lleva al turbamiento, sino el espíritu de la libertad evangélica, que lleva a la alegría. #HomilíaSantaMarta

AR: إنَّ كمال درب اتباع يسوع ليس التشدُّد الذي يحمل على الاضطراب بل هو روح الحريّة الإنجيلية التي تحمل إلى الفرح.

2020年《世界移民与难民日文告》

(3)本年度的《世界移民与难民日文告》以国内流离失所者为主题。有鉴于2020年发生的悲剧性事件,这份文告也扩展到因新冠疫情,处于生活不稳定和边缘化状态中的所有人。

/uploads/allimg/200516/jdifh0e1iza.html

IT: Alla luce dei tragici eventi che hanno segnato il 2020, estendo questo Messaggio per la Giornata del Migrante e del Rifugiato, dedicato agli sfollati interni, a tutti coloro che vivono esperienze di precarietà e di emarginazione a causa del COVID-19.

PT: À luz dos acontecimentos dramáticos que têm marcado o ano de 2020, nesta Mensagem dedicada às pessoas deslocadas internamente quero englobar todos aqueles que vivem experiências de precariedade e marginalização por causa da Covid-19.

FR: À la lumière des événements tragiques qui ont marqué 2020, j'étends ce Message pour la Journée du Migrant et du Réfugié, dédié aux déplacés internes, à tous ceux qui vivent des expériences de précarité et de marginalisation à cause du Covid-19.

PL: W świetle tragicznych wydarzeń roku 2020, obejmuję tym orędziem na Dzień Migranta i Uchodźcy, poświęconym osobom przesiedlonym wewnętrznie, także tych wszystkich, którzy przeżywają doświadczenia niepewności, marginalizacji i odrzucenia z powodu COVID-19.

DE: Im Licht der tragischen Ereignisse von 2020 weite ich diese Botschaft zum Welttag des Migranten und des Flüchtlings, die den Binnenflüchtlingen gewidmet ist, auf all jene aus, die aufgrund von COVID-19 in Ungewissheit und Ausgrenzung leben.

EN: In light of the tragic events that have marked 2020, I dedicate my Message for the World Day of Migrants and Refugees – on internally displaced persons – to all those experiencing situations of precariousness and marginalization as a result of Covid-19.

ES: A la luz de los trágicos acontecimientos del 2020, extiendo este Mensaje para la Jornada Mundial del Emigrante y del Refugiado, dedicado a los desplazados internos, a todos los que viven situaciones de precariedad y de marginación a causa del COVID-19.

拓展阅读:

教宗圣枝主日弥撒:疫情的惨况教人学会,生命若不服务,就一无是处

教宗四旬期文告吁不应冷漠,教会助人敞开得救之门

教宗公开接见:和平不同于心安,而是不断寻求修和

教宗2017年四旬期文告:我们遇到的每个人都是一份恩典

伊拉克加色丁礼宗主教萨科枢机对伊拉克新政府充满希望

教宗颁布牧函,设立“宗座拉丁语文化学院”

教宗推文2020年5月5日

教宗清晨弥撒:值此难关,请为战胜恐惧祈祷

Tags:

相关文章

本栏推荐

站点信息

  • 文章统计23638篇文章
  • 微信公众号:扫描二维码,关注我们