您现在的位置是:天主教在线 > 教会文献 > 教会资讯 >

教宗推文2020年5月24日

2020-05-24 11:07:26教会资讯 人已围观

简介2020年5月24日耶稣升天节 (1)整体生态观要求花些时间与受造界修补宁静和谐,反省我们的生活方式和理想,默观居住在我们中间,又围绕著我们的创造者。#愿祢受赞颂5周年 IT: ...

文前导读:

教宗和东正教领袖发表联合声明

教宗方济各第54届世界圣召祈祷日文告:圣神推动传教使命

教宗方济各:护士是生命的守护者

圣座驻西班牙大使感谢教宗捐赠3台呼吸机给马德里医院

2020年5月24日耶稣升天节

(1)整体生态观要求花些时间与受造界修补宁静和谐,反省我们的生活方式和理想,默观居住在我们中间,又围绕著我们的创造者。#愿祢受赞颂5周年

IT: Un’ecologia integrale richiede di dedicare un po’ di tempo per recuperare la serena armonia con il creato, per riflettere sul nostro stile di vita e i nostri ideali, per contemplare il Creatore, che vive tra di noi e in ciò che ci circonda. #LaudatoSi5

LN: Integra oecologia requirit ut aliquid temporis tribuatur ad serenam harmoniam cum creato recuperandam, ad considerandum nostrum vitae genus ac nostra optata sublimia, ad Creatorem contemplandum, qui inter nos vivit et in iis quae circa nos sunt. #LaudatoSi5

PT: Uma ecologia integral exige que se dedique algum tempo para recuperar a harmonia serena com a criação, reflectir sobre o nosso estilo de vida e os nossos ideais, contemplar o Criador, que vive entre nós e naquilo que nos rodeia. #LaudatoSi5

FR: Une écologie intégrale implique de consacrer un peu de temps à retrouver l’harmonie sereine avec la création, à réfléchir sur notre style de vie et sur nos idéaux, à contempler le Créateur, qui vit parmi nous et dans ce qui nous entoure. #LaudatoSi5

DE: Eine ganzheitliche Ökologie beinhaltet auch, sich etwas Zeit zu nehmen, um den ruhigen Einklang mit der Schöpfung wiederzugewinnen, um über unseren Lebensstil und unsere Ideale nachzudenken, um den Schöpfer zu betrachten, der unter uns und in unserer Umgebung lebt. #LaudatoSi5

ES: Una ecología integral implica dedicar algo de tiempo para recuperar la serena armonía con la creación, para reflexionar acerca de nuestro estilo de vida y nuestros ideales, para contemplar al Creador, que vive entre nosotros y en lo que nos rodea. #LaudatoSi5

EN: An integral ecology includes taking time to recover a serene harmony with creation, reflecting on our lifestyle and our ideals, and contemplating the Creator who lives among us and surrounds us. #LaudatoSi5

PL: Ekologia integralna wymaga, aby poświęcić trochę czasu na odzyskanie spokojnej harmonii ze stworzeniem, na refleksję o naszym stylu życia i naszych ideałach, na kontemplację Stwórcy, który żyje pośród nas i w tym, co nas otacza. #LaudatoSi5

AR: تتطلّب الإيكولوجية المتكاملة تكريس بعض الوقت لاسترجاع التّناغم الهادئ مع الخليقة، للتفكير حول نمط حياتنا ومُثُلنا العليا، وللتأمّل في الخالق، الذي يحيا بيننا وفي كلّ ما يحيط بنا.

(2)对天主的认识,世代相传,主要是透过讲述祂如何持续不断地使自己临在于世界。赐予生命的天主透过讲述生命与我们相通。#2020年世界传播日

/uploads/allimg/200526/ynecsom1aty.html

IT: La conoscenza di Dio si trasmette soprattutto raccontando, di generazione in generazione, come Egli continua a farsi presente. Il Dio della vita si comunica raccontando la vita. #GMCS202

EN: Knowledge of the Lord is handed down from generation to generation mainly by telling the story of how He continues to make Himself present. The God of life communicates with us through the story of life. #WorldCommunicationsDay2020

ES: El conocimiento de Dios se transmite sobre todo contando, de generación en generación, cómo Él sigue haciéndose presente. El Dios de la vida se comunica contando la vida. #JMCS2020

FR: La connaissance de Dieu se transmet avant tout en racontant, de génération en génération, comment il continue à être présent. Le Dieu de la vie se communique en racontant la vie. #JMCS2020

PT: O conhecimento de Deus se transmite sobretudo contando, de geração em geração, como Ele continua a tornar-Se presente. O Deus da vida comunica-Se, narrando a vida. #DMCS2020

DE: Die Erkenntnis Gottes wird vor allem dadurch vermittelt, dass man von Generation zu Generation erzählt, wie Gott weiterhin seine Präsenz zeigt. Der Gott des Lebens tut sich kund, indem er das Leben erzählt. #WorldCommunicationsDay2020

PL: Znajomość Boga jest przekazywana przede wszystkim przez opowiadanie, z pokolenia na pokolenie, o tym, jak On nieustannie pozostaje obecny. Bóg życia komunikuje się opowiadając życie. #WorldCommunicationsDay2020

LN: Intellectus Dei praesertim enarrando traditur in progenies quomodo Ipse perseverat nobis adesse. #GMCS2020

AR: إنَّ معرفة الله تُنقل بشكل خاص من خلال السرد، من جيل إلى جيل، كما لا يزال حاضرًا. إن إله الحياة ينقل نفسه ساردًا الحياة.

(3)#耶稣升天节告诉我们,耶稣升了天且光荣地坐在天父右边,同时,祂依然并一直在我们中间:我们的力量、坚毅和喜乐由此而生。

IT: La festa dell’#Ascensione ci dice che Gesù è salito al Cielo per dimorare glorioso alla destra del Padre e, nello stesso tempo, è ancora e sempre tra noi: da qui derivano la nostra forza, la nostra perseveranza e la nostra gioia.

FR: La fête de l’#Ascension nous dit que Jésus est monté au Ciel pour demeurer glorieux à la droite du Père, et, dans le même temps, Il est encore et toujours parmi nous: c’est de là que viennent notre force, notre persévérance et notre joie.

PL: Uroczystość #Wniebowstąpienia mówi nam, że Jezus wzniósł się do Nieba, aby zamieszkać w chwale po prawicy Ojca, ale równocześnie pozostaje teraz i zawsze wśród nas: stąd pochodzi nasza siła, nasza wytrwałość oraz nasza radość.

LN: Festum #Ascensionis nobis explanat Iesum in caelum ascendisse, ut gloriosus inhabitaret ad dexteram Patris, et eodem tempore semper manere nobiscum: hinc nostra exoriuntur virtus, perserverantia et laetitia.

PT: A festa da #Ascensão nos diz que Jesus subiu ao Céu para habitar glorioso à direita do Pai e, ao mesmo tempo, ainda e sempre está entre nós: disto deriva nossa força, nossa perseverança e nossa alegria.

DE: Das Fest #ChristiHimmelfahrt sagt uns, dass Jesus in den Himmel aufgefahren ist, um in der Herrlichkeit zur Rechten des Vaters zu sein und zugleich für immer bei uns zu bleiben. Das gibt uns Kraft, Ausdauer und Freude.

ES: La fiesta de la #Ascensión nos dice que Jesús subió al Cielo para habitar glorioso a la derecha del Padre y, al mismo tiempo, está aún y siempre entre nosotros: de ahí derivan nuestra fuerza, nuestra perseverancia y nuestra alegría.

EN: The Feast of the #Ascension tells us that Jesus ascended to Heaven to dwell gloriously at the right hand of the Father and remains always among us. This is the source of our strength, perseverance and joy.

AR: يقول لنا عيد الصعود أن يسوع قد صعد إلى السماء ليقيم بالمجد عن يمين الآب ولكنّه في الوقت عينه لا يزال بيننا على الدوام ومن هنا تأتي قوّتنا ومثابرتنا وفرحنا.

(4)让我们把在中国的天主教弟兄姐妹托付于我们天上母亲的引领及庇佑,愿他们信德坚毅,巩固友爱团结,喜乐地见证并促进爱德与望德。

IT: Affidiamo alla guida e alla protezione della nostra Madre Celeste i nostri fratelli e sorelle cattolici in Cina, perché siano forti nella fede e saldi nell’unione fraterna, gioiosi testimoni e promotori di carità e di speranza.

FR: Confions à la conduite et à la protection de notre Mère Céleste nos frères et sœurs catholiques de Chine, pour qu’ils soient forts dans la foi et fermes dans l’union fraternelle, de joyeux témoins et promoteurs de charité et d’espérance.

PL: Powierzamy prowadzeniu i opiece naszej Niebieskiej Matki naszych braci i siostry katolików w Chinach, aby byli mocni w wierze oraz stali w braterskiej jedności, aby byli radosnymi świadkami oraz krzewicielami miłości i nadziei.

LN: Matris caelestis consilio et praesidio fratres sororesque nostrae in Sinis committimus, ut, fide corroborati et unitate fraterna coniuncti, laeti testes sint et caritatis speique promotores.

PT: Confiemos à guia e proteção de nossa Mãe Celestial nossos irmãos e irmãs católicos na China, para que sejam fortes na fé e firmes na união fraterna, alegres testemunhas e promotores de caridade e esperança.

DE: Wir vertrauen unsere katholischen Brüder und Schwestern in China der Führung und dem Schutz unserer himmlischen Mutter an, damit sie stark im Glauben und fest in der brüderlichen Einheit freudige Zeugen und Förderer der Nächstenliebe und der Hoffnung sind.

ES: Encomendamos a la guía y la protección de nuestra Madre Celestial a nuestros hermanos y hermanas católicos de China, para que sean fuertes en la fe y firmes en la unión fraterna, testigos alegres y promotores de caridad y esperanza.

EN: Let us entrust our brother and sister Catholics in China to the guidance and protection of our Heavenly Mother, so that they might be strong in faith and steadfast in fraternal union, joyful witnesses, and promoters of charity and hope.

AR: لنوكل لرعاية وحماية أمنا السماوية إخوتنا وأخواتنا الكاثوليك في الصين لكي يكونوا أقوياء في الإيمان وثابتين في الاتحاد الأخوي وشهودًا فرحين ومعززين للمحبة والرجاء

(5)让我们把在此艰难时期,致力于各国之间的和平与对话、为穷人服务、守护受造界、并竭力促使人类战胜各种身心灵疾病而工作的人们托付于“进教之佑”玛利亚。

IT: Affidiamo a Maria Ausiliatrice tutti coloro che in questo tempo difficile lavorano per la pace, per il dialogo tra le nazioni, per il servizio ai poveri, per la custodia del creato e per la vittoria dell’umanità su ogni malattia del corpo, del cuore e dell’anima.

FR: Confions à Marie Auxiliatrice tous ceux qui en ces temps difficiles travaillent pour la paix, pour le dialogue entre les nations, pour le service des pauvres, pour la protection de la création et pour la victoire de l’humanité sur toute maladie du corps, du cœur et de l’âme.

PL: Powierzamy Maryi Wspomożycielce wszystkich, którzy w tym trudnym czasie pracują dla pokoju, na rzecz dialogu pomiędzy narodami, w służbie ubogich, dla zachowania stworzenia oraz dla zwycięstwa ludzkości nad każdą chorobą ciała, serca i duszy.

LN: Mariae Auxiliatrici omnes in his angustiis operatores pacis, concordiae inter nationes, custodiae creaturarum et humanae victoriae in corporis cordisque et animae aegritudines committimus.

PT: Confiemos a Maria Auxiliadora todos aqueles que neste momento difícil trabalham pela paz, pelo diálogo entre as nações, pelo serviço aos pobres, pela proteção da criação e pela vitória da humanidade sobre cada doença do corpo, do coração e da alma.

DE: Wir vertrauen Maria, der Hilfe der Christen, alle an, die sich in dieser schwierigen Zeit für den Frieden, für den Dialog zwischen den Nationen, für die Armen, für die Bewahrung der Schöpfung und für die Überwindung aller Krankheiten des Leibes und der Seele einsetzen.

ES: Encomendamos a María Auxiliadora a todos aquellos que en este tiempo difícil trabajan por la paz, el diálogo entre las naciones, el servicio a los pobres, la custodia de la creación y la victoria de la humanidad sobre todas las enfermedades del cuerpo, del corazón y del alma.

EN: Let us entrust to Mary Help of Christians all in this difficult time who work for peace, for dialogue between nations, for service to the poor, for the care of creation, and for the victory of humanity over every disease of body, heart and soul.

AR: نوكل إلى العذراء مريم سيّدة المعونة جميع الذين يعملون في هذه المرحلة الصعبة في جميع أنحاء العالم من أجل السلام والحوار بين الأمم ومن أجل خدمة الفقراء وحماية الخليقة ومن أجل انتصار البشريّة على جميع أمراض الجسد والقلب والنفس.

(6)慈爱的天主,请指示我们在这世界扮演的角色地位,作祢对世上所有受造物爱的工具,因为祢不会遗忘他们中的任何一个。愿祢受赞颂! #愿祢受赞颂5周年

IT: Dio d’amore, mostraci il nostro posto in questo mondo come strumenti del tuo affetto per tutti gli esseri di questa terra, perché nemmeno uno di essi è dimenticato da te. Laudato si’! #LaudatoSi5

EN: God of love, show us our place in this world as channels of your love for all the creatures of this earth, for not one of them is forgotten in your sight. Praise be to you! #LaudatoSi5

ES: Dios de amor, muéstranos nuestro lugar en este mundo como instrumentos de tu cariño por todos los seres de esta tierra, porque ninguno de ellos está olvidado ante ti. Alabado seas. #LaudatoSi5

FR: Dieu d’amour, montre-nous notre place dans ce monde comme instruments de ton affection pour tous les êtres de cette terre, parce qu’aucun n’est oublié de toi. Loué sois-tu. #LaudatoSi5

PT: Deus de amor, mostrai-nos o nosso lugar neste mundo como instrumentos do vosso carinho por todos os seres desta terra, porque nem um deles sequer é esquecido por Vós. Louvado sejais! #LaudatoSi5

DE: Gott der Liebe, zeige uns unseren Platz in dieser Welt als Werkzeuge deiner Liebe zu allen Wesen dieser Erde, denn keines von ihnen wird von dir vergessen. Gelobt seist du. #LaudatoSi5

LN: Deus amoris, ostende nobis nostrum locum in hoc mundo tamquam instrumenta tui affectus pro cunctis creaturis quae in hac terra sunt, quoniam ne una quidem earum apud te oblivione obruitur. Laudatus sis! #LaudatoSi5

PL: Boże miłości, ukaż nam nasze miejsce w tym świecie jako narzędzi Twojej miłości dla wszystkich istot tej ziemi, bo żadna z nich nie jest przez Ciebie zapomniana. Pochwalony bądź, Panie! #LaudatoSi5

AR: يا إلهَ المَحبَّة، أَرنِا مَكانَنا في هذا العالم كأداةٍ لِمَحَبَّتِك تِجاه جميع كائناتِ هذه الأرض، لأنّك لا تنسى أي واحد منها.

拓展阅读:

教宗推文2020年5月5日

教宗清晨弥撒:请为红十字会与红新月会工作人员祈祷

科尔蒂枢机安息主怀,教宗追念这位热爱福音的神长

教宗颁布《真理的喜乐》宗座宪令:改革公教高等教育

教宗致函第18届人与宗教国际会议

新冠疫情:教宗赈济所所长探望隔离中的修女

教宗本笃十六世在世界圣召祈祷日文告中指出:天主把自己显示给那些寻求他的人

教宗推文2020年4月28日

Tags:

相关文章

本栏推荐

站点信息

  • 文章统计23701篇文章
  • 微信公众号:扫描二维码,关注我们