您现在的位置是:天主教在线 > 教会文献 > 教会资讯 >

教宗推文2020年6月1日

2020-06-01 13:55:43教会资讯 人已围观

简介鸽子天主圣神的象征 (1)天主圣神向我们保证我们不会孤独无依,而有天主的支持。亲爱的弟兄姊妹们,我们必须把领受的礼物分施出去:我们蒙召去分享天主圣神的安慰和天父的亲近...

文前导读:

教宗发表圣母月牧函及两篇祷词,鼓励众人在家诵念《玫瑰经》

教宗呼吁青年:若望保禄二世教导我们,进入基督内方能克服考验

宁德市天主教顺利举办2020年春季座谈会暨宗教团体法规规章培训班

教宗本笃十六世在第49届世界圣召祈祷日文告中指出,要重新发现司铎和奉献生活的美好

鸽子天主圣神的象征

(1)天主圣神向我们保证我们不会孤独无依,而有天主的支持。亲爱的弟兄姊妹们,我们必须把领受的礼物分施出去:我们蒙召去分享天主圣神的安慰和天父的亲近关怀。

IT: Lo Spirito Santo ci dà la certezza di non essere soli, ma sostenuti da Dio. Carissimi, quello che abbiamo ricevuto dobbiamo donarlo: siamo chiamati a diffondere la consolazione dello Spirito, la vicinanza di Dio.

FR: Que l'Esprit Saint nous donne la certitude de ne pas être seuls, mais soutenus par Dieu. Très chers, ce que nous avons reçu, nous devons le donner: nous sommes appelés à diffuser la consolation de l'Esprit, la proximité de Dieu.

ES: El Espíritu Santo nos da la certeza de que no estamos solos, sino que Dios nos sostiene. Queridos hermanos y hermanas, lo que hemos recibido debemos donarlo: estamos llamados a difundir el consuelo del Espíritu, la cercanía de Dios.

EN: The Holy Spirit assures us that we are not alone, that God sustains us.  Dear friends, we must give in turn the gift that we have received: we are called to share the comfort of the Spirit, the closeness of God.

PL: Duch Święty daje nam poczucie, że nie jesteśmy sami, ale podtrzymywani przez Boga. Najdrożsi, to, co otrzymaliśmy powinniśmy podarować: jesteśmy wezwani do rozsiewania pocieszenia Ducha, bliskości Boga.

PT: O Espírito Santo nos dá a certeza de que não estamos sós, mas amparados por Deus. Caríssimos, aquilo que recebemos devemos doá-lo: somos chamados a difundir a consolação do Espírito, a proximidade de Deus.

DE: Der Heilige Geist gibt uns die Gewissheit, dass wir nicht allein sind, sondern dass Gott uns trägt. Was wir empfangen haben, müssen wir weiterschenken. Wir sind berufen, den Trost des Heiligen Geistes, die Nähe Gottes zu verbreiten.

LN: Spiritus Sanctus huius certiores nos facit, quod soli non sumus, sed Deo innitimur. Carissimi, accepta nobis donanda sunt: vocamur ad consolationem Spiritus, propinquitatem Dei diffundendam.

AR: إن الروح القدس يمنحنا اليقين بأننا لسنا وحدنا وإنما الله يعضدنا. أيها الأعزاء، علينا أن نعطي ما نلناها: نحن مدعوون لكي ننشر تعزية الروح القدس وقرب الله

(2)慈母教会走在温柔和怜悯的道路上。教会的子女应是温良、亲切、面带微笑并充满爱的人。#玛利亚教会之母

IT: Una Chiesa che è madre cammina sulla strada della tenerezza e della compassione. Chi è figlio della Chiesa è una persona mite, tenera, sorridente, piena di amore. #MariaMadreDellaChiesa

EN: A Church that is mother follows the path of tenderness and compassion. A son or daughter of the Church is therefore meek, tender, smiling, and full of love. #MaryMotherOfTheChurch

FR: Une Église qui est mère marche sur la voie de la tendresse et de la compassion. Celui qui est fils de l'Église est une personne douce, tendre, souriante, pleine d'amour. #MarieMèredelEglise

PT: Uma Igreja que é mãe caminha pelo caminho da ternura e da compaixão. Quem é filho da Igreja é uma pessoa mansa, terna, sorridente e cheia de amor. #MariaMãeDaIgreja

ES: Una Iglesia que es madre camina por el camino de la ternura y de la compasión. Quien es hijo de la Iglesia es una persona afable, tierna, sonriente, llena de amor. #MariaMadredelaIglesia

AR: الكنيسة التي هي أم تسير على درب الحنان والشفقة، وابن الكنيسة هو شخص متواضع، حنون، ومبتسم ومفعم بالحب. #MariaMadreDellaChiesa   

拓展阅读:

你的告解是否有效?

拉瓦西枢机:教宗鼎力支持“我们一起奔跑”慈善拍卖活动

教宗方济各:幽默是基督徒生活的一部分

教宗在天皇后喜乐经后为亚马逊贫困者和弱势群体祈祷

慈悲禧年,难忘的年度记忆

教宗推文2020年4月24日

教宗2020年6月祈祷意向:慈悲于世

教宗推文2020年5月25日

Tags:

相关文章

站点信息

  • 文章统计23888篇文章
  • 微信公众号:扫描二维码,关注我们