您现在的位置是:天主教在线 > 教会文献 > 教会资讯 >

教宗推文2020年6月5日

2020-06-06 09:23:32教会资讯 人已围观

简介保护受造界 (1)世上一切皆互相连系,若要对他人实践友爱、公义和忠信,我们一方面要真心爱惜自己的生命,一方面要维系与大自然的关系,两者密不可分。#愿祢受赞颂 #世界环境日...

文前导读:

教宗逾越节三日庆典礼仪实况直播首次增添手语解说

圣座社会传播委员会主席切利总主教介绍教宗本笃十六世2012年世界传播日文告

教宗致函巴拉圭主教团:赞赏该国教会把全国奉献于卡库佩童贞圣母

教宗复活节文告:抵拒自私和分裂,这是团结的时刻

保护受造界

(1)世上一切皆互相连系,若要对他人实践友爱、公义和忠信,我们一方面要真心爱惜自己的生命,一方面要维系与大自然的关系,两者密不可分。#愿祢受赞颂 #世界环境日

IT: Tutto è in relazione: la cura autentica della nostra stessa vita e delle nostre relazioni con la natura è inseparabile dalla fraternità, dalla giustizia e dalla fedeltà nei confronti degli altri. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay

PT: Tudo está inter-relacionado: o cuidado autêntico da nossa própria vida e das nossas relações com a natureza é inseparável da fraternidade, da justiça e da fidelidade aos outros. #LaudatoSi #DiaMundialMeioAmbiente

DE: Alles ist aufeinander bezogen: die echte Sorge für unser eigenes Leben und für unsere Beziehungen zur Natur ist nicht zu trennen von der Brüderlichkeit, der Gerechtigkeit und der Treue gegenüber den anderen. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay

FR: Tout est lié: le soin authentique de notre vie même et de nos relations avec la nature est inséparable de la fraternité, de la justice et de la fidélité envers les autres. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay

EN: Everything is interconnected: Genuine care for our own lives and our relationships with nature is inseparable from fraternity, justice, and faithfulness to others. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay

ES: Todo está relacionado: el auténtico cuidado de nuestra propia vida y de nuestras relaciones con la naturaleza es inseparable de la fraternidad, la justicia y la fidelidad a los demás. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay    

PL: Wszystko jest ze sobą powiązane: autentyczna troska o nasze życie i naszą relację z naturą jest nierozerwalnie związana z wymiarem sprawiedliwości i braterstwa oraz wierności wobec innych. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay

AR: جميع الأمور مرتبطة ببعضها البعض: إنَّ العناية الحقيقة بحياتنا وعلاقاتنا مع الطبيعة لا تنفصل عن الأخوّة والعدالة والأمانة إزاء الآخرين. #LaudatoSì #WorldEnvironmentDay

(2)基督的心竟是如此伟大,渴望在温柔的革命中接纳我们众人。

IT: Il Cuore di Cristo è talmente grande che desidera accoglierci tutti nella rivoluzione della tenerezza.

FR: Le Cœur du Christ est si grand qu'il veut tous nous accueillir dans la révolution de la tendresse.

ES: El Corazón de Cristo es tan grande que quiere acogernos a todos en la revolución de la ternura.

DE: Jesu Herz ist so groß, dass es uns alle umfangen möchte in einer Revolution der Zärtlichkeit.

EN: The Heart of Christ is so great it wants to welcome us all into the revolution of tenderness.

PT: O Coração de Cristo é tão grande que quer acolher a todos na revolução da ternura.

PL: Serce Chrystusa jest tak wielkie, że pragnie włączyć nas wszystkich w rewolucję czułości.

LN: Christi Cor tam late patet ut omnes complecti sua incredibili lenitudine nos velit.

AR: إن قلب المسيح كبير جدًّا لدرجة أنّه يرغب في أن يستقبلنا جميعًا في ثورة الحنان

拓展阅读:

教宗清晨弥撒:请为殡葬业者祈祷,他们在疫情前线感受到痛苦

圣座社会传播委员会主席切利总主教介绍教宗本笃十六世2012年世界传播日文告

卡西亚隐修女献圣妇丽达的玫瑰,教宗致函感谢

你的告解是否有效?

教宗清晨弥撒:为师生祈祷,愿上主赐给他们勇气

教宗推文2020年4月21日

教宗特别祈祷视频:为世界祈祷

教宗颁布牧函,设立“宗座拉丁语文化学院”

Tags:

相关文章

站点信息

  • 文章统计23888篇文章
  • 微信公众号:扫描二维码,关注我们