您现在的位置是:天主教在线 > 教会文献 > 教会资讯 >

教宗推文2020年6月13日

2020-06-13 10:36:27教会资讯 人已围观

简介弟兄姐妹彼此帮助 第四届世界穷人日文告 (1)“向穷人伸手施惠”(参阅:德七36)。古老的智慧将这些话语作为生活中应遵循的神圣规则。 IT: “Tendi la tua mano ...

文前导读:

教宗鼓励法国“拉匝禄”团体慷慨援助有需要的人

教宗和平日文告:“友爱,和平的基础与途径”

教宗清晨弥撒:感谢药剂师对病人的协助

教宗推文2020年5月26日

弟兄姐妹彼此帮助

第四届世界穷人日文告

(1)“向穷人伸手施惠”(参阅:德七36)。古老的智慧将这些话语作为生活中应遵循的神圣规则。

IT: “Tendi la tua mano al povero” (cfr Sir 7,32). La sapienza antica ha posto queste parole come un codice sacro da seguire nella vita.

EN: “Stretch forth your hand to the poor” (Sir 6:7).  Age-old wisdom has proposed these words as a sacred rule to be followed in life.

PT: «Estende a tua mão ao pobre» (Sir 7, 32): a sabedoria antiga dispôs estas palavras como um código sacro que se deve seguir na vida.

ES: “Tiende tu mano al pobre” (Si 7,32). La antigua sabiduría ha formulado estas palabras como un código sagrado a seguir en la vida.

FR: « Tends ta main au pauvre » (Si 7, 32). La sagesse antique a fait de ces mots comme un code sacré à suivre dans la vie.

DE: „Streck dem Armen deine Hand entgegen“ (Sir 7,32). Die altehrwürdige Weisheit hat diese Worte gleichsam als einen heiligen Verhaltenskodex für das Leben aufgestellt.

PL: “Wyciągnij rękę do ubogiego” (Syr 7,32). Starożytna mądrość postawiła przed nami te słowa jako uświęcone polecenie, który ma być wprowadzone w życie.

AR: "ابسط يدك للفقير" (سيراخ ٧، ٣٢) لقد وضعت الحكمة القديمة هذه الكلمات كقاعدة مقدسة نتبعها في حياتنا.

(2)让我们祈求恩典,以弟兄姐妹般的方式对待每个人,而不将任何人视为敌人。

IT: Chiediamo la grazia di andare incontro a ciascuno come a un fratello e di non vedere in nessuno un nemico.

PT: Peçamos a graça de ir de encontro aos outros como a um irmão e de não ver ninguém como inimigo.

DE: Bitten wir um die Gnade, jedem wie einem Bruder zu begegnen und niemanden als Feind anzusehen.

FR: Demandons la grâce d'aller à la rencontre de chacun en le regardant comme un frère et de ne regarder personne comme un ennemi.

EN: Let us ask for the grace to approach everyone as a brother or sister, and never to regard anyone as an enemy.

LN: Gratiam rogemus cuique tamquam fratri occursandi ac neminem videndi quasi inimicum.

PL: Prośmy o łaskę, byśmy każdemu, jak bratu, wychodzili na spotkanie i w nikim nie widzieli nieprzyjaciela.

ES: Pidamos la gracia de acercarnos a los demás como a hermanos, y de no ver en nadie a un enemigo.

AR: لنطلب نعمة أن نذهب للقاء كل شخص كأخ لنا وألا نرى في أي شخص عدوًّا لنا

拓展阅读:

教宗推文2020年3月24日

教宗推文2020年4月13日

教宗天皇后喜乐经:与耶稣一起我们就能从悲伤过渡到喜乐

教宗清晨弥撒:请为遭受不义审判的无辜者祈祷

教宗致函劳工运动团体:愿人人得到一份全民基本收入

宁德市天主教顺利举办2020年春季座谈会暨宗教团体法规规章培训班

教宗3月27日主持祈祷活动,颁赐全大赦

教宗圣周视频讯息:善用艰苦时刻,在爱与含忍中并肩同行

Tags:

相关文章

站点信息

  • 文章统计23888篇文章
  • 微信公众号:扫描二维码,关注我们