您现在的位置是:天主教在线 > 教会文献 > 教会资讯 >

教宗推文2020年6月13日

2020-06-13 10:36:27教会资讯 人已围观

简介弟兄姐妹彼此帮助 第四届世界穷人日文告 (1)“向穷人伸手施惠”(参阅:德七36)。古老的智慧将这些话语作为生活中应遵循的神圣规则。 IT: “Tendi la tua mano ...

文前导读:

教宗呼吁为叙利亚和受灾人民祈祷

教宗公开接见:祈祷是抵御罪恶的堤防,它能书写不同的命运

在马达加斯加服务的奥佩卡神父感谢教宗为穷人呐喊发声

教宗三钟经:别对他人吹毛求疵,却要效法上主的耐心

弟兄姐妹彼此帮助

第四届世界穷人日文告

(1)“向穷人伸手施惠”(参阅:德七36)。古老的智慧将这些话语作为生活中应遵循的神圣规则。

IT: “Tendi la tua mano al povero” (cfr Sir 7,32). La sapienza antica ha posto queste parole come un codice sacro da seguire nella vita.

EN: “Stretch forth your hand to the poor” (Sir 6:7).  Age-old wisdom has proposed these words as a sacred rule to be followed in life.

PT: «Estende a tua mão ao pobre» (Sir 7, 32): a sabedoria antiga dispôs estas palavras como um código sacro que se deve seguir na vida.

ES: “Tiende tu mano al pobre” (Si 7,32). La antigua sabiduría ha formulado estas palabras como un código sagrado a seguir en la vida.

FR: « Tends ta main au pauvre » (Si 7, 32). La sagesse antique a fait de ces mots comme un code sacré à suivre dans la vie.

DE: „Streck dem Armen deine Hand entgegen“ (Sir 7,32). Die altehrwürdige Weisheit hat diese Worte gleichsam als einen heiligen Verhaltenskodex für das Leben aufgestellt.

PL: “Wyciągnij rękę do ubogiego” (Syr 7,32). Starożytna mądrość postawiła przed nami te słowa jako uświęcone polecenie, który ma być wprowadzone w życie.

AR: "ابسط يدك للفقير" (سيراخ ٧، ٣٢) لقد وضعت الحكمة القديمة هذه الكلمات كقاعدة مقدسة نتبعها في حياتنا.

(2)让我们祈求恩典,以弟兄姐妹般的方式对待每个人,而不将任何人视为敌人。

IT: Chiediamo la grazia di andare incontro a ciascuno come a un fratello e di non vedere in nessuno un nemico.

PT: Peçamos a graça de ir de encontro aos outros como a um irmão e de não ver ninguém como inimigo.

DE: Bitten wir um die Gnade, jedem wie einem Bruder zu begegnen und niemanden als Feind anzusehen.

FR: Demandons la grâce d'aller à la rencontre de chacun en le regardant comme un frère et de ne regarder personne comme un ennemi.

EN: Let us ask for the grace to approach everyone as a brother or sister, and never to regard anyone as an enemy.

LN: Gratiam rogemus cuique tamquam fratri occursandi ac neminem videndi quasi inimicum.

PL: Prośmy o łaskę, byśmy każdemu, jak bratu, wychodzili na spotkanie i w nikim nie widzieli nieprzyjaciela.

ES: Pidamos la gracia de acercarnos a los demás como a hermanos, y de no ver en nadie a un enemigo.

AR: لنطلب نعمة أن نذهب للقاء كل شخص كأخ لنا وألا نرى في أي شخص عدوًّا لنا

拓展阅读:

教宗骤访在梵蒂冈参加夏令营的孩童

教宗:《愿祢受赞颂》通谕颁布5周年,开启照料共同家园特殊年

教宗方济各捐赠呼吸机给赞比亚

教宗接见意大利医护人员,感谢他们在疫情中的英勇服务

教宗推文2020年5月31日

教宗清晨弥撒:为冒著生命危险服务病患的修女们祈祷

教宗清晨弥撒:聆听天主圣言,并把它付诸实践

教宗致函圣心方济各微末修女会:妳们要藉著祈祷来赔补世界的罪过

Tags:

站点信息

  • 文章统计24245篇文章
  • 微信公众号:扫描二维码,关注我们